ANGLIČTINA: Phrasal verbs/frázové slovesá (kompletný seriál)
Pri učení angličtiny existujú pomerne zábavné časti, ako napríklad idiómy, medzi tie najnudnejšie patria frázové slovesá. Treba sa ich naučiť naspamäť, na čom nie je nič vzrušujúce. A čo je ešte horšie, používajú sa veľmi často.
Celý text je výberom najpoužívanejších frázových slovies, ktorých je v skutočnosti niekoľko tisíc.
1. Come across (somebody or something) Najbežnejší význam: stretnúť, naraziť na niekoho, nájsť niečo. ´I came across your letter recently.´ Nedávno som náhodou našiel tvoj list. Iný význam: urobiť dojem; mať odozvu. ´His remark didn´t came across very well.´ Jeho poznámka príliš nezapôsobila. Synonymum: bump into (somebody)
2. Look after (somebody, yourself) Význam: (po)starať sa (o), opatrovať, dozerať ´That car was expensive. You should look after it.´ To auto bolo drahé, mal by si sa oň poriadne starať. Synonymá: care for (formálnejšie), take care of (v americkej angličtine)
3. Take after (somebody) Význam: podobať sa na, byť po (staršom členovi rodiny) ´He takes after his father´. Je po otcovi. ´Who do you take after: your mother or your father?´ Na koho sa podobáš: na otca alebo na mamu?
4. Give (something) away Význam: rozodať, darovať ´The magazine is giving away two tickets.´ Časopis zadarmo ponúka dva lístky.
5. Put (something, somebody) away Význam: odložiť kam patrí, dať na miesto, upratať ´I put my clothes in the cupboard.´ Veci som odložil do skrine. Iný význam: zatvoriť do blázninca: ´These people should be put away.´
6. Throw (something) away Význam: vyhodiť, zahodiť, zbaviť sa. ´Don´t throw it away.´ Nezahadzuj to. Synonymá: throw something out.
7. Call back Význam: Zatelefonovať naspäť. ´Can you call backlater?´ Môžete zavolať neskôr? Poznámka: okrem slova ´call´ sa popužíva aj ´ring´ alebo ´phone´ (later)
8. Break down Význam: mať poruchu, pokaziť sa, rozpadnúť sa (manželstvo) ´Our car broke down in the middle of the road.´ Auto sa nám pokazilo uprostred cesty.
9. Cut down Význam: obmedziť, znížiť, ale aj zoťať (strom) ´All trees were cut down.´ Všetky stromy zoťali. ´I have cut down on drinking.´ Obmedzil som pitie. Poznámka: ´cut down´ znamená obmedziť, niečo úplne zanechať je ´give up´ (alcohol etc.)
10. Let (somebody) down Význam: niekoho sklamať, zradiť ´Don´t let me down.´ Nenechaj ma v úzkych. ´Goverment has let down particular communities.´ Vláda sa niektorým komunitám otočila chrbtom.
11. Put (somebody, something) down Význam. Zapísať si; zložiť (počiatočný finančný vklad); dať zabiť (zviera); zložiť, položiť dolu. ´I will put it down.´ Zapíšem si to. ´The dog was put down.´ Pes bol utratený. ´Put me down, Mummy!´ Zlož ma dolu, mama.
12. Settle down Význam: usadiť sa; utíšiť sa ´Peter had settled down with his new wife in a small town near London.´ Peter sa s novou manželkou usadili v mestečku neďaleko Londýna.
13. Slow down Význam: spomaliť, ubrať rýchlosť ´They claim they can slow down ageing process.´ Tvrdia, že dokážu spomaliť starnutie. ´The work was slowed down.´ Práca sa spomalila. Opačný význam: ´speed up´ (rýchlosť)
14. Turn (somebody, something) down Význam: odmietnuť, zavrhnúť; stlmiť, zoslabiť ´We turned their offer down.´ Odmietli sme ich ponuku. ´Can you turn down the light?´ Môžeš stlmiť to svetlo? Opačný význam: ´turn up´
15. Write (something) down Význam: zapísať si, poznamenať si ´Policeman wrote my name down.´ Policajt si zapísal moje meno. ´Write down answers to these questions.´ Napíšte odpovede na tieto otázky. ´Information was passed on by word of mouth and was never written down.´ Informácia sa šírila ústne a nikdy nebola zapísaná.
16. Look for (somebody, something) Význam: hľadať ´What are you looking for?´ Čo hľadáš/te? ´I´m looking for the job at the moment.´ Hľadám prácu.
17. Look forward to (something) Význam: tešiť sa na niečo ´I wasn´t looking forward to going to the dentist again.´ Na ďalšiu návštevu zubára som sa netešil.
18. Check in Význam: ubytovať sa, prihlásiť sa, zaregistrovať sa ´I will check in at the hotel.´ Zapíšem sa v hoteli. ´All the passengers have been checked in now.´ Všetci pasažieri sa už zaregistrovali. Opačný význam: ´check out´
19. Fill (something) in Význam: vyplniť (formulár), vyfarbiť (určitý priestor) ´Please fill in your personal details.´ Vyplňte prosím svoje osobné údaje.
20. Get in (something) Význam: dostať sa do, zmestiť sa do ´It´s not a very big car. Do you thing all five of us will get in it?´ Nie je to veľké auto, myslíš že sa do neho zmestíme všetci piati? Poznámka: ´get in´ má mnoho ďalších významov, okrem iného napríklad: byť zvolený (vo voľbách), dostať sa do vlády, dostať úrodu pod strechu, doraziť (´What time does our train get in?´ Kedy prichádza náš vlak?)
21. Cut (somebody, something) off
Význam: odrezať, niekoho izolovať, prerušiť dodávku niečoho
´Electricity supply was cut off.´ Prerušila sa dodávka energie.
´No one knew why he had cut off all contact with his family.´ Nikto nevedel prečo prerušil všetky kontakty s rodinou.
22.Drop (somebody, something) off
Význam: vyhodiť, vyložiť, vysadiť (niekoho po ceste)
´Where would you like to be dropp off?´ Kde by si chcel vyhodiť?
Hovorové použitie: ´Drop off to sleep.´ Zaspať. Zalomiť.
Opozitum: pick (somebody, something) up. Deti sa ráno do školy ´drop off´, a popoludní ´pick up´
23. Get off (something)
Význam: spojenie má mnoho významov, bežne napríklad znamená ´vystúpiť´:
´The bus stopped and two people got off it.´ Autobus zastavil a dvaja ľudia vystúpili.
´You would better get off and walk.´ Mal by si radšej zosadnúť (z bicykla) a kráčať.
V expresívnejších výrazoch znamená aj ´vypadnúť´: ´Get off my garden!´
Používa sa aj vo význame ´dať ruky preč´: ´Get your hands off!´ ´Get off the phone!´ Polož už ten telefón!
Opozitim: get on (something)
Podobný význam: get out
24. Go off
Význam: má niekoľko významov, najbežnejší je ´explodovať, vybuchnúť´, ale aj spustiť sa, začať zvoniť (budík)
´The bomb might go off.´ Bomba by mohla vybuchnúť.
´My alarm clock goes off every morning at eight.´
Iný význam: skaziť sa (jedlo)
´Put the food in the fridge, otherwise it will go off.´ Daj jedlo do chladničky, lebo sa pokazí.
25. Log off (something)
Význam: odhlásiť sa (z počítača a pod.)
26. Put (somebody) off (something)
Význam: odložiť, odsunúť, odbiť (niekoho), odradiť
´Don´t be put off.´ Nenechajte sa odradiť. ´Nothing can put me off now.´ Teraz ma už nič neodradí.
´His manner tends to put people off.´ Jeho spôsoby ľudí odrádzajú.
´The accident put me off driving for a long time.´ Kvôli nehode som nemohol dlho šoférovať.
´Can we put if off till tomorrow?´ Môžeme to odložiť na zajtra?
Ďalší význam: vyrušovať ´The loud neighbours put me off my work.´ Hluční susedia ma vyrušovali pri práci.
Odvodené slová: off putting (odrádzajúci, nepríjemný, odpudivý)
27. Set off
Najbežnejší význam: vydať a, vyraziť (na cestu)
´We set off early in the morning.´ Vyrazili sme skoro ráno.
Iné významy: vyvolať, spustiť, dať do pohybu, odpáliť (bombu)
28. Take off
Význam: vzlietnuť, odštartovať (lietadlo)
´What time is your flight due to take off?´ Kedy odlietate?
Iné použitie: ´I took few days off.´ Vzal som si pár dní voľno.
´I will take my shoes off.´ Vyzujem si topánky.
Opozitum: take off (vzlietnuť), land (pristáť). Opakom ´take something off´ (vo vyznáme vyzliecť si) je ´put something on´
29. Tell (somebody) off
Význam: vynadať niekomu, sfúknuť ho, zvoziť
´I got told off.´ Dostal som vynadané. ´Dad often told us off about watching too much TV.´ Otec nás často zvozil za to, že sa priveľa pozeráme na televízor.
30. Turn (something) off
Dva základné významy: odbočiť, zahnúť alebo vypnúť, zhasnúť, zatvoriť
´Don´t turn it off.´ Nevypínaj to.
´We turned off the main road.´ Odbočili sme z hlavnej cesty.
31. Come on
Používa sa vo význame ´pridaj´, ´poď do toho´, prípadne ´ale daj pokoj´
´Come on! We will be late!´ Pridaj, lebo budeme meškať!
´Come on, don´t be shy.´ Ale poď, nehanbi sa.
´Oh come on! You don´t expect me to believe that story, do you?´ Ale choď, snáď neveríš že tomu príbehu budem veriť?
32. Get on
Má niekoľko významov: vychádzať, dobre sa znášať (s niekým), dariť sa, pokračovať (s niečím), nastúpiť (do dopravného protriedku)
´Do you get on with him?´ Vychádzaš s ním dobre?
´How is he getting on?´ Ako sa mu darí.
´The bus was so full that we couln´t even get on it.´ Autobus bol taký plný, že sme ani nemohli nastúpiť.
33. Go on
Významy: diať sa, pokračovať, ubiehať
´What´s going on here?´ Čo sa deje?
´Something was going on and I wanted to know what.´ Niečo sa dialo a chcel som vedieť čo.
´Go on singing.´ Spievaj ďalej.
´As time goes on.´ ako čas plynie.
34. Have (something) on
Význam: nosiť, mať na sebe
´I have on a pair of jeans.´ Mám na sebe džínsy.
´I haven´t got my glass on.´ Nemal som na hlave okuliare.
35. Hold on
Významy: držať sa, pridržiavať sa (zábradlia, zvykov), vydržať (v ťažkostiach), počkať chvíľu
´Hold on a minute.´ Počkajte minútku.
V tomto význame (pri telefonovaní) sa v rovnakom význame používa aj ´hang on´ ´Hang on, Iĺl be with you in a minute.´
36. Log on
Význam: prihlásiť sa (do počítača)
Opozitum: log off
37. Put (something) on
Má niekoľko významov:
´I have nothing to put on.´ Nemám si čo obliecť. ´Put a lipstick on.´ Namaľovať ústa. ´Put a make up on.´ Namaľovať sa.
´You should put on weight.´ Mal by si pribrať.
´Put the TV on.´ Zapni televízor.
´I will put it on for you.´ Prehrám vám to (kazetu a pod.)
´I put hundred pounds on it.´ Stavil som sto libier.
38. Turn (something) on
Význam: spustiť, zapnúť
´Shall I turn it on?´ Mám to zapnúť? ´Turn on the lights.´ Zapnúť svetlá.
Opozitum: turn off
39. Check out
Významy: odhlásiť sa (z hotela), overiť, skontrolovať
´The police are chcecking out her story.´ Polícia preveruje jej výpoveď.
´You need to get that cought checked out by doctor.´ Na ten tvoj kašeľ by sa mal pozrieť lekár.
Neformálne: ´We are going to check out that new bar.´ Ideme sa pozrieť do toho nového (zaujímavého) baru.
40. Find out
Význam: zistiť, odhaliť, vypátrať (niečo), prekuknúť, odhaliť (niekoho)
´As soon as we find it out´ Hneď ako to zistíme.
´I have found him out.´ Už som ho prekukol.
´You will never find out my secret.´ Nikdy neprídeš na moje tajomstvo.
41. Get out
Význam: vystúpiť, odísť, uniknúť
´They couldn´t get out.´ Nemohli sa odtiaľ dostať.
´I didn´t get out of bed until after ten o´clock.´ Z postele som nevyliezol pred desiatou.
´Let´get out of here.´ Vypadnime odtiaľto.
Opačný význam: get in
Podobný význam: get off
42. Get out of (something)
Význam: vyvliecť sa z niečoho, vyzuť sa (z nejakej povinnosti)
Ako podstatné meno vo forme: ´They´re looking for a easy getout.´
43. Give (something) out
Význam: rozdávať, vydávať, (ale aj: vyžarovať, vylučovať, sálať teplo)
´They were standing in the street giving leaflets out to passers by.´ Na ulici rozdávali letáky okoloidúcim.
Synonymum: hand something out
44. Go out
Prvý význam: ísť von, vyraziť si niekam
´He goes out a lot.´ Opačný význam: stay in.
Druhý význam: chodiť (s niekým)
´They started going out together many years ago.´ Začali spolu chodiť pred mnohými rokmi. ´They went out for nearly a year, but they´re not together any more.´ Chodili spolu takmer rok, ale už nie sú spolu.
Tretí význam: zhasnúť, vypnúť
´Lights went out suddenly.´ Svetlá náhle zhasli. ´The fire is going out.´ Oheň vyhasína.
45. Leave (somebody, something) out (of something)
Význam: vynechať, nezapočítať, neuviesť
´Have I left anything out?´ Vynechal som niečo? ´You have left out the ´b´? Vynechali ste ´b´. (pri hláskovaní slova a pod.)
Význam v hovorovej angličtine: ´Leave it out.´ To ti tak uverím. To určite.
46. Put (somebody) out
Význam: niekoho otravovať, obťažovať (vlastnými potrebami, požiadavkami)
´I´d love a cup of tea, if it doesn´t put you out too much.´ Dal by som si šálku čaju, ak vás to nebude príliš obťažovať.
´Put yourself out´ znamená aj robiť niečo pre niekoho iného:
´He never put himself out for others.´ Nikdy sa neobťažoval robiť niečo pre ostatných.
V negatívnej vete má zvyčajne význam ´byť nahnevaný, dotknutý´:
´He was extremely put out when I couldn´t remember his name.´ Veľmi sa ho dotklo, keď som si nepamätal jeho meno.
47. Put (something) out
Najbežnejší význam: uhasiť oheň, cigaretu, sviečku. Formálnejší výraz pre to isté je ´to extinguish something´
´They tried to put out the fire.´ Pokúsili sa uhasiť oheň.
´Put that cigarette out, please.´ Zahaste prosím cigaretu.
48. Run out
Význam: spotrebovať, minúť (zásoby); uplynúť, vypršať (lehota a pod.)
´We ran out of petrol.´ Došiel nám benzín. ´They are runnig out of time.´ Už nemajú veľa času.
49. Sell out
Význam: vypredať
´Such a match sells out.´ Taký zápas sa vypredá. ´We already sold out for Monday concert.´
50. Sort (something) out
Najbežnejší význam: vyriešiť; druhý význam: rozdeliť, zatriediť
´This problem has to be sorted out.´ Ten problém sa musí vyriešiť.
´We need sort out these papers.´ Potrebujeme roztriediť tieto papiere.
Môže mať aj význam ´zorganizovať niečo´: ´He still hasn´t sorted out accomodation for our stay in London.´ Ešte stále nezabezpečil naše ubytovanie v Londýne.
51. Wearout
Význam: ak ide o vec, je to opotrebovať, obnosiť; ak ide o človeka, je to vyčerpať.
´I wore myself out.´ Uťahal som sa. ´The kids have worn me out.´ Deti ma unavili.
´The soles wore out too quickly.´ Podrážky sa príliš rýchlo zodrali.
´The sofa had been completely worn out by so many children playing on it.´ Deti úplne zodrali gauč.
Prídavné meno: worn out ´These trousers are worn out.´ Nohavice sú zodraté.
52. Work out
Má niekoľko významov:
Vyjsť: ´My trip to Marakesh didn´t work out the way I´d planned.´ Výlet to Marakéša nevyšiel podľa mojich plánov. ´Their marriage didn´t work out.´ Ich manželstvo nevyšlo. ´It will work out cheaper if ( ).´ Vyjde to lacnejšie ak ( ). ´It all worked out well.´ Všetko dobre dopadlo.
Zistiť, rozriešiť: ´He worked out the cause.´ Prišiel na príčinu. ´It took him two days to work the code out.´ Trvalo dva dni kým rozlúštil kód.
Trénovať: ´I try to work out in the gym three times a week.´ ´You look well. Have you been working out?´ Vyzeráš skvele, cvičíš?
53. Fall over
Význam: zvaliť sa, zrútiť sa, spadnúť
´Since he was totally drunk he fell over.´ Keďže bol úplne opitý, zložil sa.
Iný význam: zakopnúť. ´She fell over a chair as she was trying to escape.´ Pri úteku zakopla o kreslo.
Podobné slovo: fall down. ´If we don´t repair the wall, it might fall down.´ Ak neopravíme múr, môže spadnúť.
54. Get over
Prvý význam: dosť sa z niečoho, zotaviť sa; prekonať, vyrovnať sa s niečím
´He got over the shock easily.´ Zo šoku sa ľahko zotavil. ´He says he´ll never get over loosing her.´ Nikdy sa z jej straty nespamätá. ´My pride was hurt, but I´ll get over it.´ Dotklo sa ma to, ale nejako to prekonám. ´He is getting over the flu.´ Prekonáva chrípku.
55. Turn over
Význam: obrátiť sa , prevrátiť sa, prevaliť sa (v posteli)
´Can you turn over the tape?´ Môžeš obrátiť kazetu? ´She turned over and went back to sleep.´ Obrátila sa na druhú stranu a zasa zaspala.
56. Come round (BrE), come around (AmE)
Význam: zastaviť sa, zájsť na návštevu
´Why don´t you came around to my place?´ Prečo sa u mňa nezastavíš? ´Would you like to come round for dinner?´ Zastavíš sa na obed?
Podobný význam: come over. ´Our neighbours are coming for a drink later.´ Susedia sa zastavia na pohárik.
Ak hovoríte o dome niekoho iného, používajte slovné spojenia ´go round´a ´go over´: ´I´m going over to see Anne later.´
57. Be up to (somebody)
Význam: to záleží od (niekoho), je to niekoho zodpovednosť, povinnosť; je to niekoho rozhodnutí
´It´s up to you.´ Je to na tebe. ´The decision´s not up to her, it´s up to her manager.´ Rozhodnutie nie je na nej, ale na jej šéfovi.
58. Be up to (something)
Význam: byť zaneprázdnený nejakou činnosťou, zvyčajne negatívnou
´The kids are very quiet. Are they up to something?´ Deti sú akosi ticho, nerobia niečo (zlé)?
59. Blow up
Význam: vyhodiť do vzduchu
´They blew the bridge up.´ Most vyhodili do vzduchu.
Podstatné meno: blowup. ´Massive blowup.´ Veľký výbuch. Synonymá: explosion, blast, burst, detonation (formálne)
Iné významy: nafúknuť (balón), prihnať sa (vietor), rozpútať sa (búrka)
´We blew up a lot of balloons for the party.´
60. Break up
Význam: rozbiť, rozpadnúť sa; rozísť sa (vo vzťahu), rozbiť (manželstvo); rozpustiť (schôdzu), rozohnať (zhromaždenie)
´He´s just broken up with his girlfriend.´ Práve sa rozišiel s priateľkou.
Podstatné meno: breakup
Synonymum: split up (vo význame ´rozísť sa´)
61. Bring (somebody) up
Význam: vychovávať, vychovať
´I was brought up in the countryside.´ Vyrastal som na vidieku.
´His mother brought him up to always say ´please´ and ´thank you.´ Mama ho vždy učila poprosiť a poďakovať.
Podstatné meno: upbringing (strict upbringing: prísna výchova)
Podobný význam: grow up (vyrást, dospiet)
Iný význam: nadhodit, začat hovorit o niečom
´Why is she bringing it up now?´ Prečo o tom teraz začína?
62. Catch up
Význam: dostihnút, vyrovnat sa s niekým
´I will catch you up in a few minutes.´ Za pár minút ta doženiem.
´I will have to catch up on my studies.´ Budem musiet dohnat zmeškané učenie.
´The company will probably catch up with its competitors within a couple of years.´ Spoločnost svoju konkurenciu zrejme doženie za pár rokov.
Podobný význam: keep up (držat krok s niekým)
63. Cheer up
Význam: povzbudit, zdvihnút náladu, vzchopit, Hlavu hore!
´How can I cheer you up?´ Ako ta môžem potešit?
64. Do (something) up
Význam: zaviazat, zapnút (gombíky)
´Do your shirt up.´ Zapni si košeľu.
´I have eaten so much that I can´t do my trousers up.´ Tak som sa najedol, že nemôžem zapnút nohavice.
Opačný význam: undo ´I can´t undo my zip.´
Iný význam: v britskej angličtine aj opravit, upravit (dom a pod.)
Špecifickejšie výrazy: button up (zapnút gombíkmi), tie up (zviazat), zip up (zazipsovat). Opačný význam: unbutton, untie, unzip
65. Fill up
Význam: zaplnit, natankovat
´He filled her glass up again.´ Znovu jej dolial pohár.
´We must fill the car up with petrol before we go.´ Skôr než pôjdeme musíme natankovat.
Iný význam: nasýtit, najest sa, napchat sa
´Don´t fill up on sweets.´ Nenapchávaj sa sladkostami.
66. Get up
Význam: vstávat
´Hurry up! It´s time to get up!´ Rýchle, je čas vstávat.
Poznámka: ´get up´ označuje činnost, ´be up´ označuje stav: ´He was up and dressed by six o´clock.´ O šiestej už bol hore a oblečený.´
Iný význam: obliect si na seba
´They got themselves up as soldiers.´ Obliekli sa za vojakov.
67. Give up
Význam: zanechat, prestat, vzdat sa, odstúpit
´She gave up smoking.´ Prestala fajčit.
´I give up.´ Vzdávam to.
´I gave up my job.´ Odišiel som práce.
Opačný význam: take up
´She took up tennis.´ Začala hrat tenis.
68. Grow up
Význam: vyrást, dospiet
´Grow up finally.´ Začni sa konečne správat ako dospelý.
´I grow up in a big city.´ Vyrástol som vo veľkomeste.
Podobný význam: bring up
´He was brought up by his grandma.´ Vychovala ho babka.
69. Hang up
Význam: zavesit (na vešiak a pod.), položit (telefón)
´Please hung up and try again.´ Zložte telefón a skúste to znovu.
´Don´t hang up on me, please. We need to talk.´ Nezavesujte prosím, potrebujem s vami hovorit.
´Shall I hang your coat up for you?´ Môžeme zavesit váš kabát?
70. Hold up
Význam: zdržat, zabrzdit
´Roadworks on the motorway are hoding up the traffic again.´ Práce na ceste zasa zdržiavajú premávku.
´He must have been held up at the office.´ Určite sa zdržal v kancelárii.
´Lack of cash have held up progress.´ Zbrzdilo sa to kvôli nedostatku peňazí.
Iné významy: zdvihnút (niečo), podpierat, vylúpit so zbraňou v ruke (´They held up a bank.´ Prepadli banku.)
71. Keep up
Význam: držat krok, stačit, zostat v kontakte (s dianím)
Slow down! I can´t keep up.´ Spomaľ, nestíham za tebou.
´He keeps up with the news.´ Je v obraze, vie čo sa deje.
Podobný význam: catch up
72. Look up
Význam: vyhžadat, nájst (v zozname, slovníku)
´I had to look several words up in the dictionary.´ Pár slovíčok som si musel pozriet v slovníku.
´I will look it up for you.´ Pohľadám to pre teba.
73. Make (something) up
Význam: vymýšľať si
´You have made up the whole story.´ Celé si si to vymyslel.
74. Own up (to)
Význam: priznat sa
´He will never own up to this.´ K tomu sa nikdy neprizná.
´Will anybody own up to breaking the window?´ Prizná sa ten čo rozbil okno?
´Don´t be afraid to own up to your mistakes.´ Neboj sa priznat svoje chyby.
75. Pick up
Význam: pozbierat, zodvihnút, vyzdvihnút, postavit sa na nohy
´Pick up your books off the floor, please.´ Zodvihni svoje knihy zo zeme.
76. Put up to
Význam: navádzat, nabádat
´They put him up to it.´ Naviedli ho k tomu.
(podobný význam: incite, induce, encourgae)
77. Put up with
Význam: znášať, vystáť, tolerovať
´I´m not putting up with that sort of behaviour.´ Také správanie neznášam.
´He put up with his noisy neighbours for years.´ Svojich hlučných susedov toleruje celé roky.
78. Set up
Význam: založiť, pripraviť, zorganizovať
´A committee was set up to investigte the problems.´ Zriadili komisiu na vyšetrenie problému.
´She set the company up two years ago.´ Pred dvoma rokmi založila firmu.
79. Speak up
Význam: hovoriť hlasnejšie, ale aj: ozvať sa, vyjadriť sa
´He is simply afraid of speaking up.´ Jednoducho sa bojí ozva.
´Speak up for somebody´ Zastať sa niekoho, podporiť niekoho.
´Can you speak up (a bit)?´ Môžete hovoriť (trochu) hlasnejšie?
80. Take up
Význam: začať sa venovať (opačný význam: give up)
´He took up tenis.´ Začal hrávať tenis.
Iný význam: zaberať (čas, priestor)
´My whole day is taken up by meetings.´ Celý deň mi zaberú porady.
´I´m sorry to take up so much of your time.´ Prepáčte že som vás pripravil o toľko času.

Mantak
Katilici
17. 01. 2012 12:54