www.londyn.cz - ubytování v Londýně již od £50 na týden
www.go-manchester.cz - ubytování v Manchesteru již od £42 na týden
www.go-leeds.cz - ubytování v Leeds již od £40 na týden
www.bohemiaworld.co.uk - vaše jistota v Londýně


ANGLIČTINA: Phrasal verbs/frázové slovesá

 

29.12.2006 Pri učení angličtiny existujú pomerne zábavné časti, ako napríklad idiómy, medzi tie najnudnejšie patria frázové slovesá. Treba sa ich naučiť naspamäť, nie je na nich nič vzrušujúce a sú ich celé stovky. A čo je ešte horšie, používajú sa veľmi často. Nasledujúci seriál predstaví 100 najpoužívanejších a v záverečnej časti tie, ktoré sú predsa len trochu zábavnejšie.

  1. Come across (somebody or something) Najbežnejší význam: stretnúť, naraziť na niekoho, nájsť niečo. ´I came across your letter recently.´ Nedávno som náhodou našiel tvoj list. Iný význam: urobiť dojem; mať odozvu. ´His remark didn´t came across very well.´ Jeho poznámka príliš nezapôsobila. Synonymum: bump into (somebody)


  2. Look after (somebody, yourself) Význam: (po)starať sa (o), opatrovať, dozerať ´That car was expensive. You should look after it.´ To auto bolo drahé, mal by si sa oň poriadne starať. Synonymá: care for (formálnejšie), take care of (v americkej angličtine)

  3. Take after (somebody) Význam: podobať sa na, byť po (staršom členovi rodiny) ´He takes after his father´. Je po otcovi. ´Who do you take after: your mother or your father?´ Na koho sa podobáš: na otca alebo na mamu?

  4. Give (something) away Význam: rozodať, darovať ´The magazine is giving away two tickets.´ Časopis zadarmo ponúka dva lístky.

  5. Put (something, somebody) away Význam: odložiť kam patrí, dať na miesto, upratať ´I put my clothes in the cupboard.´ Veci som odložil do skrine. Iný význam: zatvoriť do blázninca: ´These people should be put away.´

  6. Throw (something) away Význam: vyhodiť, zahodiť, zbaviť sa. ´Don´t throw it away.´ Nezahadzuj to. Synonymá: throw something out.

  7. Call back Význam: Zatelefonovať naspäť. ´Can you call backlater?´ Môžete zavolať neskôr? Poznámka: okrem slova ´call´ sa popužíva aj ´ring´ alebo ´phone´ (later)

  8. Break down Význam: mať poruchu, pokaziť sa, rozpadnúť sa (manželstvo) ´Our car broke down in the middle of the road.´ Auto sa nám pokazilo uprostred cesty.

  9. Cut down Význam: obmedziť, znížiť, ale aj zoťať (strom) ´All trees were cut down.´ Všetky stromy zoťali. ´I have cut down on drinking.´ Obmedzil som pitie. Poznámka: ´cut down´ znamená obmedziť, niečo úplne zanechať je ´give up´ (alcohol etc.)

  10. Let (somebody) down Význam: niekoho sklamať, zradiť ´Don´t let me down.´ Nenechaj ma v úzkych. ´Goverment has let down particular communities.´ Vláda sa niektorým komunitám otočila chrbtom.


  11. Put (somebody, something) down Význam. Zapísať si; zložiť (počiatočný finančný vklad); dať zabiť (zviera); zložiť, položiť dolu. ´I will put it down.´ Zapíšem si to. ´The dog was put down.´ Pes bol utratený. ´Put me down, Mummy!´ Zlož ma dolu, mama.

  12. Settle down Význam: usadiť sa; utíšiť sa ´Peter had settled down with his new wife in a small town near London.´ Peter sa s novou manželkou usadili v mestečku neďaleko Londýna.

  13. Slow down Význam: spomaliť, ubrať rýchlosť ´They claim they can slow down ageing process.´ Tvrdia, že dokážu spomaliť starnutie. ´The work was slowed down.´ Práca sa spomalila. Opačný význam: ´speed up´ (rýchlosť)

  14. Turn (somebody, something) down Význam: odmietnuť, zavrhnúť; stlmiť, zoslabiť ´We turned their offer down.´ Odmietli sme ich ponuku. ´Can you turn down the light?´ Môžeš stlmiť to svetlo? Opačný význam: ´turn up´

  15. Write (something) down Význam: zapísať si, poznamenať si ´Policeman wrote my name down.´ Policajt si zapísal moje meno. ´Write down answers to these questions.´ Napíšte odpovede na tieto otázky. ´Information was passed on by word of mouth and was never written down.´ Informácia sa šírila ústne a nikdy nebola zapísaná.

  16. Look for (somebody, something) Význam: hľadať ´What are you looking for?´ Čo hľadáš/te? ´I´m looking for the job at the moment.´ Hľadám prácu.

  17. Look forward to (something) Význam: tešiť sa na niečo ´I wasn´t looking forward to going to the dentist again.´ Na ďalšiu návštevu zubára som sa netešil.

  18. Check in Význam: ubytovať sa, prihlásiť sa, zaregistrovať sa ´I will check in at the hotel.´ Zapíšem sa v hoteli. ´All the passengers have been checked in now.´ Všetci pasažieri sa už zaregistrovali. Opačný význam: ´check out´

  19. Fill (something) in Význam: vyplniť (formulár), vyfarbiť (určitý priestor) ´Please fill in your personal details.´ Vyplňte prosím svoje osobné údaje.

  20. Get in (something) Význam: dostať sa do, zmestiť sa do ´It´s not a very big car. Do you thing all five of us will get in it?´ Nie je to veľké auto, myslíš že sa do neho zmestíme všetci piati? Poznámka: ´get in´ má mnoho ďalších významov, okrem iného napríklad: byť zvolený (vo voľbách), dostať sa do vlády, dostať úrodu pod strechu, doraziť (´What time does our train get in?´ Kedy prichádza náš vlak?)


21. Cut (somebody, something) off
Význam: odrezať, niekoho izolovať, prerušiť dodávku niečoho
´Electricity supply was cut off.´ Prerušila sa dodávka energie.
´No one knew why he had cut off all contact with his family.´ Nikto nevedel prečo prerušil všetky kontakty s rodinou.

22. Drop (somebody, something) off
Význam: vyhodiť, vyložiť, vysadiť (niekoho po ceste)
´Where would you like to be dropp off?´ Kde by si chcel vyhodiť?
Hovorové použitie: ´Drop off to sleep.´ Zaspať. Zalomiť.
Opozitum: pick (somebody, something) up. Deti sa ráno do školy ´drop off´, a popoludní ´pick up´

23. Get off (something)
Význam: spojenie má mnoho významov, bežne napríklad znamená ´vystúpiť´:
´The bus stopped and two people got off it.´ Autobus zastavil a dvaja ľudia vystúpili.
´You would better get off and walk.´ Mal by si radšej zosadnúť (z bicykla) a kráčať.
V expresívnejších výrazoch znamená aj ´vypadnúť´: ´Get off my garden!´
Používa sa aj vo význame ´dať ruky preč´: ´Get your hands off!´ ´Get off the phone!´ Polož už ten telefón!
Opozitim: get on (something)
Podobný význam: get out

24. Go off
Význam: má niekoľko významov, najbežnejší je ´explodovať, vybuchnúť´, ale aj spustiť sa, začať zvoniť (budík)
´The bomb might go off.´ Bomba by mohla vybuchnúť.
´My alarm clock goes off every morning at eight.´
Iný význam: skaziť sa (jedlo)
´Put the food in the fridge, otherwise it will go off.´ Daj jedlo do chladničky, lebo sa pokazí.

25. Log off (something)
Význam: odhlásiť sa (z počítača a pod.)

26. Put (somebody) off (something)
Význam: odložiť, odsunúť, odbiť (niekoho), odradiť
´Don´t be put off.´ Nenechajte sa odradiť. ´Nothing can put me off now.´ Teraz ma už nič neodradí.
´His manner tends to put people off.´ Jeho spôsoby ľudí odrádzajú.
´The accident put me off driving for a long time.´ Kvôli nehode som nemohol dlho šoférovať.
´Can we put if off till tomorrow?´ Môžeme to odložiť na zajtra?
Ďalší význam: vyrušovať ´The loud neighbours put me off my work.´ Hluční susedia ma vyrušovali pri práci.
Odvodené slová: off putting (odrádzajúci, nepríjemný, odpudivý)

27. Set off
Najbežnejší význam: vydať a, vyraziť (na cestu)
´We set off early in the morning.´ Vyrazili sme skoro ráno.
Iné významy: vyvolať, spustiť, dať do pohybu, odpáliť (bombu)

28. Take off
Význam: vzlietnuť, odštartovať (lietadlo)
´What time is your flight due to take off?´ Kedy odlietate?
Iné použitie: ´I took few days off.´ Vzal som si pár dní voľno.
´I will take my shoes off.´ Vyzujem si topánky.
Opozitum: take off (vzlietnuť), land (pristáť). Opakom ´take something off´ (vo vyznáme vyzliecť si) je ´put something on´

29. Tell (somebody) off
Význam: vynadať niekomu, sfúknuť ho, zvoziť
´I got told off.´ Dostal som vynadané. ´Dad often told us off about watching too much TV.´ Otec nás často zvozil za to, že sa priveľa pozeráme na televízor.

30. Turn (something) off
Dva základné významy: odbočiť, zahnúť alebo vypnúť, zhasnúť, zatvoriť
´Don´t turn it off.´ Nevypínaj to.
´We turned off the main road.´ Odbočili sme z hlavnej cesty.

31. Come on
Používa sa vo význame ´pridaj´, ´poď do toho´, prípadne ´ale daj pokoj´
´Come on! We will be late!´ Pridaj, lebo budeme meškať!
´Come on, don´t be shy.´ Ale poď, nehanbi sa.
´Oh come on! You don´t expect me to believe that story, do you?´ Ale choď, snáď neveríš že tomu príbehu budem veriť?

32. Get on
Má niekoľko významov: vychádzať, dobre sa znášať (s niekým), dariť sa, pokračovať (s niečím), nastúpiť (do dopravného protriedku)
´Do you get on with him?´ Vychádzaš s ním dobre?
´How is he getting on?´ Ako sa mu darí.
´The bus was so full that we couln´t even get on it.´ Autobus bol taký plný, že sme ani nemohli nastúpiť.

33. Go on
Významy: diať sa, pokračovať, ubiehať
´What´s going on here?´ Čo sa deje?
´Something was going on and I wanted to know what.´ Niečo sa dialo a chcel som vedieť čo.
´Go on singing.´ Spievaj ďalej.
´As time goes on.´ ako čas plynie.

34. Have (something) on
Význam: nosiť, mať na sebe
´I have on a pair of jeans.´ Mám na sebe džínsy.
´I haven´t got my glass on.´ Nemal som na hlave okuliare.

35. Hold on
Významy: držať sa, pridržiavať sa (zábradlia, zvykov), vydržať (v ťažkostiach), počkať chvíľu
´Hold on a minute.´ Počkajte minútku.
V tomto význame (pri telefonovaní) sa v rovnakom význame používa aj ´hang on´ ´Hang on, Iĺl be with you in a minute.´

36. Log on
Význam: prihlásiť sa (do počítača)
Opozitum: log off

37. Put (something) on
Má niekoľko významov:
´I have nothing to put on.´ Nemám si čo obliecť. ´Put a lipstick on.´ Namaľovať ústa. ´Put a make up on.´ Namaľovať sa.
´You should put on weight.´ Mal by si pribrať.
´Put the TV on.´ Zapni televízor.
´I will put it on for you.´ Prehrám vám to (kazetu a pod.)
´I put hundred pounds on it.´ Stavil som sto libier.

38. Turn (something) on
Význam: spustiť, zapnúť
´Shall I turn it on?´ Mám to zapnúť? ´Turn on the lights.´ Zapnúť svetlá.
Opozitum: turn off

39. Check out
Významy: odhlásiť sa (z hotela), overiť, skontrolovať
´The police are chcecking out her story.´ Polícia preveruje jej výpoveď.
´You need to get that cought checked out by doctor.´ Na ten tvoj kašeľ by sa mal pozrieť lekár.
Neformálne: ´We are going to check out that new bar.´ Ideme sa pozrieť do toho nového (zaujímavého) baru.

40. Find out
Význam: zistiť, odhaliť, vypátrať (niečo), prekuknúť, odhaliť (niekoho)
´As soon as we find it out´ Hneď ako to zistíme.
´I have found him out.´ Už som ho prekukol.
´You will never find out my secret.´ Nikdy neprídeš na moje tajomstvo.

41. Get out
Význam: vystúpiť, odísť, uniknúť
´They couldn´t get out.´ Nemohli sa odtiaľ dostať.
´I didn´t get out of bed until after ten o´clock.´ Z postele som nevyliezol pred desiatou.
´Let´get out of here.´ Vypadnime odtiaľto.
Opačný význam: get in
Podobný význam: get off

42. Get out of (something)
Význam: vyvliecť sa z niečoho, vyzuť sa (z nejakej povinnosti)
Ako podstatné meno vo forme: ´They´re looking for a easy getout.´

43. Give (something) out
Význam: rozdávať, vydávať, (ale aj: vyžarovať, vylučovať, sálať teplo)
´They were standing in the street giving leaflets out to passers by.´ Na ulici rozdávali letáky okoloidúcim.
Synonymum: hand something out

44. Go out
Prvý význam: ísť von, vyraziť si niekam
´He goes out a lot.´ Opačný význam: stay in.
Druhý význam: chodiť (s niekým)
´They started going out together many years ago.´ Začali spolu chodiť pred mnohými rokmi. ´They went out for nearly a year, but they´re not together any more.´ Chodili spolu takmer rok, ale už nie sú spolu.
Tretí význam: zhasnúť, vypnúť
´Lights went out suddenly.´ Svetlá náhle zhasli. ´The fire is going out.´ Oheň vyhasína.

45. Leave (somebody, something) out (of something)
Význam: vynechať, nezapočítať, neuviesť
´Have I left anything out?´ Vynechal som niečo? ´You have left out the ´b´? Vynechali ste ´b´. (pri hláskovaní slova a pod.)
Význam v hovorovej angličtine: ´Leave it out.´ To ti tak uverím. To určite.

46. Put (somebody) out
Význam: niekoho otravovať, obťažovať (vlastnými potrebami, požiadavkami)
´I´d love a cup of tea, if it doesn´t put you out too much.´ Dal by som si šálku čaju, ak vás to nebude príliš obťažovať.
´Put yourself out´ znamená aj robiť niečo pre niekoho iného:
´He never put himself out for others.´ Nikdy sa neobťažoval robiť niečo pre ostatných.
V negatívnej vete má zvyčajne význam ´byť nahnevaný, dotknutý´:
´He was extremely put out when I couldn´t remember his name.´ Veľmi sa ho dotklo, keď som si nepamätal jeho meno.

47. Put (something) out
Najbežnejší význam: uhasiť oheň, cigaretu, sviečku. Formálnejší výraz pre to isté je ´to extinguish something´
´They tried to put out the fire.´ Pokúsili sa uhasiť oheň.
´Put that cigarette out, please.´ Zahaste prosím cigaretu.

48. Run out
Význam: spotrebovať, minúť (zásoby); uplynúť, vypršať (lehota a pod.)
´We ran out of petrol.´ Došiel nám benzín. ´They are runnig out of time.´ Už nemajú veľa času.

49. Sell out
Význam: vypredať
´Such a match sells out.´ Taký zápas sa vypredá. ´We already sold out for Monday concert.´

50. Sort (something) out
Najbežnejší význam: vyriešiť; druhý význam: rozdeliť, zatriediť
´This problem has to be sorted out.´ Ten problém sa musí vyriešiť.
´We need sort out these papers.´ Potrebujeme roztriediť tieto papiere.
Môže mať aj význam ´zorganizovať niečo´: ´He still hasn´t sorted out accomodation for our stay in London.´ Ešte stále nezabezpečil naše ubytovanie v Londýne.

51. Wear out
Význam: ak ide o vec, je to opotrebovať, obnosiť; ak ide o človeka, je to vyčerpať.
´I wore myself out.´ Uťahal som sa. ´The kids have worn me out.´ Deti ma unavili.
´The soles wore out too quickly.´ Podrážky sa príliš rýchlo zodrali.
´The sofa had been completely worn out by so many children playing on it.´ Deti úplne zodrali gauč.
Prídavné meno: worn out ´These trousers are worn out.´ Nohavice sú zodraté.

52. Work out
Má niekoľko významov:
Vyjsť: ´My trip to Marakesh didn´t work out the way I´d planned.´ Výlet to Marakéša nevyšiel podľa mojich plánov. ´Their marriage didn´t work out.´ Ich manželstvo nevyšlo. ´It will work out cheaper if ( ).´ Vyjde to lacnejšie ak ( ). ´It all worked out well.´ Všetko dobre dopadlo.
Zistiť, rozriešiť: ´He worked out the cause.´ Prišiel na príčinu. ´It took him two days to work the code out.´ Trvalo dva dni kým rozlúštil kód.
Trénovať: ´I try to work out in the gym three times a week.´ ´You look well. Have you been working out?´ Vyzeráš skvele, cvičíš?

53. Fall over
Význam: zvaliť sa, zrútiť sa, spadnúť
´Since he was totally drunk he fell over.´ Keďže bol úplne opitý, zložil sa.
Iný význam: zakopnúť. ´She fell over a chair as she was trying to escape.´ Pri úteku zakopla o kreslo.
Podobné slovo: fall down. ´If we don´t repair the wall, it might fall down.´ Ak neopravíme múr, môže spadnúť.

54. Get over
Prvý význam: dosť sa z niečoho, zotaviť sa; prekonať, vyrovnať sa s niečím
´He got over the shock easily.´ Zo šoku sa ľahko zotavil. ´He says he´ll never get over loosing her.´ Nikdy sa z jej straty nespamätá. ´My pride was hurt, but I´ll get over it.´ Dotklo sa ma to, ale nejako to prekonám. ´He is getting over the flu.´ Prekonáva chrípku.

55. Turn over
Význam: obrátiť sa , prevrátiť sa, prevaliť sa (v posteli)
´Can you turn over the tape?´ Môžeš obrátiť kazetu? ´She turned over and went back to sleep.´ Obrátila sa na druhú stranu a zasa zaspala.

56. Come round (BrE), come around (AmE)
Význam: zastaviť sa, zájsť na návštevu
´Why don´t you came around to my place?´ Prečo sa u mňa nezastavíš? ´Would you like to come round for dinner?´ Zastavíš sa na obed?
Podobný význam: come over. ´Our neighbours are coming for a drink later.´ Susedia sa zastavia na pohárik.
Ak hovoríte o dome niekoho iného, používajte slovné spojenia ´go round´a ´go over´: ´I´m going over to see Anne later.´

57. Be up to (somebody)
Význam: to záleží od (niekoho), je to niekoho zodpovednosť, povinnosť; je to niekoho rozhodnutí
´It´s up to you.´ Je to na tebe. ´The decision´s not up to her, it´s up to her manager.´ Rozhodnutie nie je na nej, ale na jej šéfovi.

58. Be up to (something)
Význam: byť zaneprázdnený nejakou činnosťou, zvyčajne negatívnou
´The kids are very quiet. Are they up to something?´ Deti sú akosi ticho, nerobia niečo (zlé)?

59. Blow up
Význam: vyhodiť do vzduchu
´They blew the bridge up.´ Most vyhodili do vzduchu.
Podstatné meno: blowup. ´Massive blowup.´ Veľký výbuch. Synonymá: explosion, blast, burst, detonation (formálne)
Iné významy: nafúknuť (balón), prihnať sa (vietor), rozpútať sa (búrka)
´We blew up a lot of balloons for the party.´

60. Break up
Význam: rozbiť, rozpadnúť sa; rozísť sa (vo vzťahu), rozbiť (manželstvo); rozpustiť (schôdzu), rozohnať (zhromaždenie)
´He´s just broken up with his girlfriend.´ Práve sa rozišiel s priateľkou.
Podstatné meno: breakup
Synonymum: split up (vo význame ´rozísť sa´)


Ján Gregor




Diskuze



 

 

Copyright © 2006, Echomagazin, všechna práva vyhrazena  




















Irsko Aktuálně - Největší české stránky o Irsku.
hostováno na: webhosting 1990.cz